피아노 협주곡 중에서 가장 낭만적인 곡으로 평가를 받고 있는
생상스의 피아노 협주곡 2번을 올립니다.
생상스는 "생상"과 "생상스"의 두 가지로 불리우고 있는데
Bach를 "바하"나 "바흐"로 불리우던 것을 "바흐"로 바로잡아졌는데
생상스에 관하여는 대중적 인기가 덜 한 탓인지 아직껏 통일이 되지 않고 있네요.
심지어는 영어표기마저도 "Saint-Sans"와 "Saint-Saens"가 혼동이 되어서
쓰이고 있습니다.
저도 이 곡을 올리기 위하여 생상스에 관한 자료를 찾다가 발견한 것입니다.
그런데 생상스는 프랑스의 작곡가인 관계로 "Sa"다음에 "ё"라는 특수문자가 들어가게 되어 있는데
이것을 영어로 표기를 하면서 "Saens"라고 표기를 하는 것 같습니다.
'네이버'나 '다음' 그리고 음악싸이트 등에서도 이 두가지를 혼동하여 사용을 하고 있더군요.
조속히 통일된 표기법이 나왔으면 하는 생각에서 몇자 끄적거려 봅니다.
생상스의 피아노 협주곡 2번을 올립니다.
생상스는 "생상"과 "생상스"의 두 가지로 불리우고 있는데
Bach를 "바하"나 "바흐"로 불리우던 것을 "바흐"로 바로잡아졌는데
생상스에 관하여는 대중적 인기가 덜 한 탓인지 아직껏 통일이 되지 않고 있네요.
심지어는 영어표기마저도 "Saint-Sans"와 "Saint-Saens"가 혼동이 되어서
쓰이고 있습니다.
저도 이 곡을 올리기 위하여 생상스에 관한 자료를 찾다가 발견한 것입니다.
그런데 생상스는 프랑스의 작곡가인 관계로 "Sa"다음에 "ё"라는 특수문자가 들어가게 되어 있는데
이것을 영어로 표기를 하면서 "Saens"라고 표기를 하는 것 같습니다.
'네이버'나 '다음' 그리고 음악싸이트 등에서도 이 두가지를 혼동하여 사용을 하고 있더군요.
조속히 통일된 표기법이 나왔으면 하는 생각에서 몇자 끄적거려 봅니다.